La Sabika Taal blog - Asesoramiento - Educación bilingüe


Templos del castellano II: librerías por el mundo

18-04-2017

Mi entrada anterior está dedicada a las librerías infantiles en general y en ella confieso que mi preferida está en Granada y se llama Picasso .

En el post de hoy hago mención a otras librerías con un encanto especial o que simplemente han formado parte de la vida de las personas que tan amablemente me las han recomendado. Muchas de ellas están especializadas mientras que otras se orientan al público en general y cuidan la sección infantil con mucho mimo.

Actualmente se puede comprar cualquier libro online, pero yo estoy convencida de que llevar a los niños a las librerías y que participen en la elección después de curiosear entre las estanterías, tiene un efecto positivo en su motivación hacia la lectura.

En España

Oviedo
Librería Cervantes
El búho lector

Gijón
Érase una vez

Madrid
Librería la Oca
Junto a la librería hay una pastelería en la que hacen "la nata montada a mano más rica de Madrid" nos comenta una lectora, recomendación a tener muy en cuenta.

Valencia
Librerías París-Valencia
Al parecer hay por toda la ciudad y para todos los gustos.
En este artículo recomiendan unas cuantas muy bonitas.

Cáceres.
Librería Baba Yaga
Es una preciosidad de librería, muy acorde con una ciudad de cuento.

Barcelona.
Casa del libro
De esta cadena podemos encontrar en muchas otras ciudades españolas.

Y para los lectores viajeros con gusto por lo diferente, nos han recomendado echar un ojo a este post (Madrid, Barcelona, Zaragoza, Sevilla, Vigo, A Coruña, Valencia)
Muy difícil hacer una elección entre tanta variedad. Yo me apuntaría sin dudar a tomar un té en Libroteca el gato de Cheshire en Zaragoza.

En este enlace de Claudia Demkura se pueden encontrar otras librerías en Europa donde encontrar libros en español.

En Latinoamerica

Colombia - Bogotá.
La hora del cuento en el Centro Comercial Show Place. En este enlace podéis disfrutar de la historia que hay tras sus paredes.
La madriguera del conejo

Chile - Santiago, Región Metropolitana
Feria Chilena del Libro

Argentina - Buenos Aires.
El Ateneo Gran Splendid
Me he prometido a mí misma ir alguna vez en mi vida, creo que tardaría días en salir de una librería como esta.

Si veis que me retraso mucho en publicar el próximo artículo no os preocupéis, con mucha probabilidad me fui con mi hija a recorrer librerías por el mundo.

Montserrat Vidal Garcia - Taalcoach

Montserrat Vidal Garcia - Psicóloga y bloguera

Escrito por Montserrat Vidal García

Publicado en Recursos

  crianza bilingüe español-holandés, lectura en voz alta, librerías infantiles

Si crees que esta entrada puede ser interesante para alguien más puedes compartirla en las redes sociales.

¿Te apetece decirme algo? Estaré encantada de leer y contestar a tu comentario.

Tu nombre y comentario se publicarán. Tu dirección de correo electrónico no se hará pública.





Publicaciones recientes

Templos del castellano: las librerías

17-01-2017

Los efectos beneficiosos de la lectura en voz alta en el desarrollo del lenguaje son ampliamente conocidos, y en el caso de los niños bilingües y multilingües dicha lectura en el hogar adquiere un papel central. En los textos aparecen estructuras gramaticales diferentes, vocabulario nuevo y un lenguaje variado que ofrece la oportunidad de mejorar el idioma. Todo ello en un ambiente familiar agradable porque, da igual la edad que tengan los niños, siempre disfrutan de la magia de las palabras que vienen de papá o mamá … [leer más]

Publicado en Recursos

  crianza bilingüe español-holandés, lectura en voz alta, librerías infantiles


También festejamos en dos idiomas

06-12-2016

Ayer celebramos Sinterklaas, una de mis tradiciones holandesas favoritas. La leyenda cuenta que el Santo viene desde España en barco a celebrar su cumpleaños con los niños, junto con sus divertidos ayudantes y su precioso caballo blanco va repartiendo regalos para los pequeños y no tan pequeños.

El hecho de que el buen hombre venga de mi país lo hace aún más entrañable, aunque al principio me costó dejar aparte las imprecisiones históricas acerca del personaje y la lógica comparación con mis queridos Reyes Magos, lo reconozco … [leer más]

Publicado en Experiencias personales

  bilinguïismo, crianza bilingüe holandés-español


No te entiendo, dímelo en español

07-11-2016

Todos los padres que educan a sus hijos en el aprendizaje de varias lenguas simultáneamente usan diferentes estrategias para animar al niño a que use la lengua materna, la que normalmente aprende en casa. El idioma de la comunidad suele tener un papel más relevante en la vida del niño y con frecuencia la segunda lengua tiene un carácter pasivo. “Comprende todo pero me contesta en holandés” es una descripción frecuente de los familiares. “Entonces yo le digo que no comprendo lo que me está diciendo y entonces sí se esfuerza” añaden muchos.

Un ejemplo clásico es cuando el niño sale del colegio y desean saber qué tal le ha ido el día. Además de someterlo a un bombardeo de preguntas la conversación se ve interrumpida con una orden tajante de cambio de idioma si las contestaciones son en otra lengua … [leer más]

Publicado en Recursos

  bilinguïismo, consejos para padres, crianza bilingüe holandés-español


Siete cosas que hacemos los padres durante las vacaciones y que ayudan a que el español de los niños mejore

15-09-2016

A medida que pasan las semanas vamos retomando el ritmo normal de vida: trabajo, colegio, actividades deportivas y extraescolares… el tiempo de vacaciones queda atrás pero los avances en el español de nuestros hijos bilingües son significativos: “¡Se obró el milagro! Vienen hablando como cotorras” me dicen algunos clientes. Estos comentarios de alegría y –en algunos casos sorpresa- me han inspirado para hacer una pequeña reflexión y tratar de enumerar algunas de las cosas que han tenido una influencia positiva en el aprendizaje de la lengua materna de nuestros peques (y no tan peques) en la pausa estival.

Invito al lector a ir más allá de lo evidente y lógico al pensar que la exposición más prolongada a la lengua es la única responsable. Tratar de concretar en su caso personal qué factores han hecho posible el aprendizaje también puede ayudar a mantener los cambios durante el período escolar … [leer más]

Publicado en Recursos

  bilinguïismo, consejos para padres, crianza bilingüe holandés-español


Los cien lenguajes de Loris Malaguzzi

04-07-2016

El niño está hecho de cien … [leer más]

Publicado en Educación

  Cien lenguajes del niño, Loris Malaguzzi, Reggio Emilia


El rol de los abuelos en la educación bilingüe

08-06-2016

Las familias que residen en países de habla no hispana y que educan a sus hijos en un ambiente bilingüe escuchan con frecuencia la opinión de personas de su entorno acerca del tema. Normalmente hay una actitud positiva de la comunidad hacia ésta práctica educativa porque los beneficios del aprendizaje simultáneo de lenguas desde una edad temprana son ampliamente conocidos. Sin embargo entre las razones por las que los padres deciden que sus hijos aprendan español suelen tener más peso las cuestiones emocionales con un trasfondo cultural que las ventajas prácticas.

Es cierto que el español es una lengua con mucho futuro, que tendrán mejores opciones educativas y profesionales, también serán mejores algunas de sus habilidades cognitivas y capacidad para el aprendizaje de otras lenguas … Pero mantener los lazos con la familia es muy importante para los que viven en otro país, y así lo expresan mis clientes cuando elaboramos un plan lingüístico para sus hijos … [leer más]

Publicado en Recursos

  abuelos y bilinguïismo, crianza bilingüe holandés-español, modo bilingüe, modo monolingüe


Los niños NO son esponjas

29-04-2016

Es una creencia bastante común pensar que los niños pueden aprenden varias lenguas simultáneamente sin apenas esfuerzo. Si bien es cierto que la mejor forma de dominar un idioma es aprenderlo a edades tempranas, no deja de ser ingenuo esperar que el desarrollo de una segunda lengua ocurra de manera casi automática. No se debe subestimar “el trabajo” que supone para el niño llegar a hablar un idioma de forma más o menos fluida.

Detrás de esta idea errónea sobre bilingüismo está, por un lado, la forma tan diferente que tiene un adulto de aprender una segunda lengua en comparación con un niño. Y por otro la naturalidad con la que los niños aprenden varias lenguas simultáneamente en países o zonas geográficas bilingües o multilingües … [leer más]

Publicado en Falsas creencias sobre bilingüismo

  Falsas creencias, bilingüismo



Sigue a La Sabika Taal en