La Sabika Taal blog - Asesoramiento - Educación bilingüe


Tres cosas que no te cuentan cuando decides que tu hijo aprenda varias lenguas desde bebé

18-07-2017

Necesitas un plan

Todo es nuevo cuando se espera la llegada de un bebé y hay tantas cuestiones en las que pensar y decisiones que tomar que el hecho de desear que sea bilingüe/multilingüe suele ocupar un segundo plano. Sin embargo es el momento de llegar a acuerdos con la pareja y hablar con calma sobre cómo se harán las cosas. Pensar quién hablará qué lengua con el niño, las razones por las que se hace, cuál es tu nivel de exigencias, qué idiomas habla tu pareja …

Educar a un niño en varias lenguas puede ser una decisión educativa o puede que no tengas alternativa porque no dominas la lengua local y regresarás a tu país de origen después de un par de años. Sea cual sea tu caso, el aprendizaje de la lengua materna no se produce de forma automática así que es mejor tener una estructura e información suficiente, cuanto antes mejor.

Todo el mundo es experto

Tendrás que acostumbrarte a que la gente opine sobre el tema, tenga o no conocimiento del mismo. Es lógica la curiosidad que despierta en hablantes monolingües esta manera diferente de aprender a hablar de nuestros niños, pero hay que ser cuidadoso con las opiniones que se toman en cuenta porque incluso profesionales de la enseñanza bienintencionados dan consejos erróneos.

En general la mejor opción es tomar con humor estas situaciones y evitar discusiones que no llevan a ningún punto, si lo piensas bien este “servicio gratuito de asesoría pedagógica” nos lo ofrecen también sobre alimentación, sueño, rabietas o dolor de muelas. Lo importante es tener información de calidad procedente de verdaderos especialistas en bilingüismo y saber en qué manos ponemos a nuestros hijos.

Fácil, lo que se dice fácil, no es

En realidad es un camino con subidas y bajadas. Aún recuerdo el momento en el que la profesora de mi hija nos preguntó si había disléxicos en la familia porque no había aprendido el número “esperado” de letras con cinco años y que claro, igual nos teníamos que replantear el tema del bilingüismo … Las dudas como madre se esfumaron tras recordarme a mí misma todos mis conocimientos profesionales; por cierto la niña aprendió a leer con toda normalidad y la profesora jamás volvió a mencionar el tema. También es complicado aceptar sin desanimarse que el proceso de aprendizaje de los niños bilingües tiene sus propias características o que, por ejemplo, puede haber un retroceso en la lengua minoritaria al comenzar la vida escolar.

Muchas familias acaban tirando la toalla.
Y es que las dudas forman parte del proceso educativo; somos padres, somos humanos y ellos niños: los manuales de uso sólo funcionan con las máquinas y a veces ni con ellas.

Montserrat Vidal Garcia - Taalcoach
Colección de notas que mi hija me ha ido escribiendo a lo largo de los años y que me recuerdan que sí, que merece la pena darle a un niño el precioso regalo de comunicarse en varias lenguas.

Montserrat Vidal Garcia - Psicóloga y bloguera

Escrito por Montserrat Vidal García

Publicado en Recursos

  bilinguïismo, consejos para padres, crianza bilingüe holandés-español

Si crees que esta entrada puede ser interesante para alguien más puedes compartirla en las redes sociales:


Deja tu comentario

¿Te apetece decirme algo? Estaré encantada de leer y contestar a tu comentario.






Tu nombre y comentario se publicarán. Tu dirección de correo electrónico no se hará pública.



Publicaciones recientes

Montse Vidal García

Templos del castellano II: librerías por el mundo

18-04-2017

Mi entrada anterior está dedicada a las librerías infantiles en general y en ella confieso que mi preferida está en Granada y se llama Picasso.

En el post de hoy hago mención a otras librerías con un encanto especial o que simplemente han formado parte de la vida de las personas que tan amablemente me las han recomendado. Muchas de ellas están especializadas mientras que otras se orientan al público en general y cuidan la sección infantil con mucho mimo … [leer más]

Publicado en Recursos

  crianza bilingüe español-holandés, lectura en voz alta, librerías infantiles


Montse Vidal García

Templos del castellano: las librerías

17-01-2017

Los efectos beneficiosos de la lectura en voz alta en el desarrollo del lenguaje son ampliamente conocidos, y en el caso de los niños bilingües y multilingües dicha lectura en el hogar adquiere un papel central. En los textos aparecen estructuras gramaticales diferentes, vocabulario nuevo y un lenguaje variado que ofrece la oportunidad de mejorar el idioma. Todo ello en un ambiente familiar agradable porque, da igual la edad que tengan los niños, siempre disfrutan de la magia de las palabras que vienen de papá o mamá … [leer más]

Publicado en Recursos

  crianza bilingüe español-holandés, lectura en voz alta, librerías infantiles


Montse Vidal García

También festejamos en dos idiomas

06-12-2016

Ayer celebramos Sinterklaas, una de mis tradiciones holandesas favoritas. La leyenda cuenta que el Santo viene desde España en barco a celebrar su cumpleaños con los niños, junto con sus divertidos ayudantes y su precioso caballo blanco va repartiendo regalos para los pequeños y no tan pequeños.

El hecho de que el buen hombre venga de mi país lo hace aún más entrañable, aunque al principio me costó dejar aparte las imprecisiones históricas acerca del personaje y la lógica comparación con mis queridos Reyes Magos, lo reconozco … [leer más]

Publicado en Experiencias personales

  bilinguïismo, crianza bilingüe holandés-español


Montse Vidal García

No te entiendo, dímelo en español

07-11-2016

Todos los padres que educan a sus hijos en el aprendizaje de varias lenguas simultáneamente usan diferentes estrategias para animar al niño a que use la lengua materna, la que normalmente aprende en casa. El idioma de la comunidad suele tener un papel más relevante en la vida del niño y con frecuencia la segunda lengua tiene un carácter pasivo. “Comprende todo pero me contesta en holandés” es una descripción frecuente de los familiares. “Entonces yo le digo que no comprendo lo que me está diciendo y entonces sí se esfuerza” añaden muchos.

Un ejemplo clásico es cuando el niño sale del colegio y desean saber qué tal le ha ido el día. Además de someterlo a un bombardeo de preguntas la conversación se ve interrumpida con una orden tajante de cambio de idioma si las contestaciones son en otra lengua … [leer más]

Publicado en Recursos

  bilinguïismo, consejos para padres, crianza bilingüe holandés-español


Montse Vidal García

Siete cosas que hacemos los padres durante las vacaciones y que ayudan a que el español de los niños mejore

15-09-2016

A medida que pasan las semanas vamos retomando el ritmo normal de vida: trabajo, colegio, actividades deportivas y extraescolares… el tiempo de vacaciones queda atrás pero los avances en el español de nuestros hijos bilingües son significativos: “¡Se obró el milagro! Vienen hablando como cotorras” me dicen algunos clientes. Estos comentarios de alegría y –en algunos casos sorpresa- me han inspirado para hacer una pequeña reflexión y tratar de enumerar algunas de las cosas que han tenido una influencia positiva en el aprendizaje de la lengua materna de nuestros peques (y no tan peques) en la pausa estival.

Invito al lector a ir más allá de lo evidente y lógico al pensar que la exposición más prolongada a la lengua es la única responsable. Tratar de concretar en su caso personal qué factores han hecho posible el aprendizaje también puede ayudar a mantener los cambios durante el período escolar … [leer más]

Publicado en Recursos

  bilinguïismo, consejos para padres, crianza bilingüe holandés-español


Montse Vidal García

Los cien lenguajes de Loris Malaguzzi

04-07-2016

El niño está hecho de cien … [leer más]

Publicado en Educación

  Cien lenguajes del niño, Loris Malaguzzi, Reggio Emilia


Montse Vidal García

El rol de los abuelos en la educación bilingüe

08-06-2016

Las familias que residen en países de habla no hispana y que educan a sus hijos en un ambiente bilingüe escuchan con frecuencia la opinión de personas de su entorno acerca del tema. Normalmente hay una actitud positiva de la comunidad hacia ésta práctica educativa porque los beneficios del aprendizaje simultáneo de lenguas desde una edad temprana son ampliamente conocidos. Sin embargo entre las razones por las que los padres deciden que sus hijos aprendan español suelen tener más peso las cuestiones emocionales con un trasfondo cultural que las ventajas prácticas.

Es cierto que el español es una lengua con mucho futuro, que tendrán mejores opciones educativas y profesionales, también serán mejores algunas de sus habilidades cognitivas y capacidad para el aprendizaje de otras lenguas … Pero mantener los lazos con la familia es muy importante para los que viven en otro país, y así lo expresan mis clientes cuando elaboramos un plan lingüístico para sus hijos … [leer más]

Publicado en Recursos

  abuelos y bilinguïismo, crianza bilingüe holandés-español, modo bilingüe, modo monolingüe


Montse Vidal García

Los niños NO son esponjas

29-04-2016

Es una creencia bastante común pensar que los niños pueden aprender varias lenguas simultáneamente sin apenas esfuerzo. Si bien es cierto que la mejor forma de dominar un idioma es aprenderlo a edades tempranas, no deja de ser ingenuo esperar que el desarrollo de una segunda lengua ocurra de manera casi automática. No se debe subestimar “el trabajo” que supone para el niño llegar a hablar un idioma de forma más o menos fluida.

Detrás de esta idea errónea sobre bilingüismo está, por un lado, la forma tan diferente que tiene un adulto de aprender una segunda lengua en comparación con un niño. Y por otro la naturalidad con la que los niños aprenden varias lenguas simultáneamente en países o zonas geográficas bilingües o multilingües … [leer más]

Publicado en Falsas creencias sobre bilingüismo

  Falsas creencias, bilingüismo



Sigue a La Sabika Taal en