
Welkom bij La Sabika Taal!
Dit is een plek voor gezinnen, opvoeders en mensen die het “geschenk” van tweetaligheid aan de kinderen willen meegeven.
Ik ondersteun ouders en kinderen gedurende het leren van Spaans tegelijk met een andere taal
Gezinnen die in Nederland wonen, vinden bij La Sabika advies en begeleiding op maat waarbij hun tweetalige/meertalige kinderen veel meer krijgen dan alleen Spaanse les.
In mijn werk benader ik de kindertijd vanuit een globale en respectvolle focus, zonder een vleugje humor en magie te vergeten.
Ik ben specialist in linguïstische stimulatie in bijzondere gevallen zoals passieve meertaligheid, kinderen van expats, achterstand in ontwikkeling of andere omstandigheden die de communicatieve vaardigheden van een kind beïnvloeden.
Ik werk ook op verschillende manieren samen met scholen, verenigingen en instellingen die betrokken zijn bij tweetalig opvoeden, het leren van talen en/of emigratie.
Taalspecialist, psycholoog, migrant en tweetalig opvoedende moeder zijn enkele van de rollen die mij maken tot de professional en de persoon die ik ben.

Om je te kunnen helpen, bedenk dan in welke van de volgende uitspraken je jezelf herkent:

Je wilt dat jouw kind tweetalig/meertalig wordt, maar je weet niet goed hoe je dat moet aanpakken.

Je weet dat er veel advies is over tweetalig opvoeden. Maar onderzoekers, leraren, familieleden of goedbedoelende vrienden bieden jou tegenstrijdige ideeën.

Er zijn veel situaties in het dagelijks leven waarvan je niet weet hoe je ermee om moet gaan, bijvoorbeeld welke taal je aan tafel moet spreken, wat je moet doen als je niet begrepen wordt of als ze/hij de talen door elkaar haalt, enzovoort.

Je dacht dat hij/zij spontaan Spaans zou leren door gewoon met je je te praten en nu voel je gefrustreerd omdat hij/zij je in het Nederlands (of een andere taal) antwoordt.

Leven in een tweetalige omgeving is geen garantie dat een kind de talen zal leren en ze actief zal gebruiken. Er zijn nog andere factoren die je misschien nog niet weet.

Je bent erg bezorgd over zijn/haar taalontwikkeling omdat hij/zij niet de verwachte ontwikkeling voor zijn/haar leeftijd volgt.

Jouw kind spreekt de “r” en de “rr” als een keelklank uit en dat is moeilijk te begrijpen.

Je praat liever met een deskundige die jouw eigen moedertaal beheerst, je voelt je meer op jouw gemak als je zorgen uit.
Maak je geen zorgen, bij La Sabika Taal heb ik voor elke situatie een oplossing.
Klik op één van de drie knoppen naargelang jouw behoeften

Vaders en moeders

Jongens en meisjes

Organisaties en scholen
Ouders
Actuele en betrouwbare informatie over meertaligheid op een gebruiksvriendelijke en toegankelijke manier. Kennis geeft gemoedsrust.
Het oplossen van twijfels, het vinden van concrete en toepasbare antwoorden op uw situatie vanaf de eerste afspraak.
Meer zelfvertrouwen krijgen in hun capaciteiten als ouders die meertalige kinderen opvoeden.
Verbetering van de communicatie tussen de verschillende leden van het gezin.
De talen tot een kenmerk van het gezin maken, in harmonie met de andere aspecten van de opvoeding, affectiviteit en onderwijs.


Kinderen
Zij leren in een veilige en betrouwbare omgeving die vanaf de eerste les een aanpassing aan de werksituatie garandeert.
De kinderen hebben plezier en genieten van Spaans spreken op een natuurlijke en praktische manier.
Ze verbeteren hun uitspraak, en dat verbetert hun zelfvertrouwen.
Zij verwerven kennis door middel van strategieën die gebaseerd zijn op de psychologie van het leren en de psycholinguïstiek, hetgeen een positieve invloed heeft op andere ontwikkelingsgebieden.
Organisaties en scholen
Vertrouwen in een Spaanstalige professional met vele jaren ervaring met kinderen en gezinnen uit verschillende Spaanstalige landen.
Workshops en lezingen aangepast aan de groep deelnemers.
Gelegenheid om de realiteit van gezinnen en kinderen te leren kennen vanuit verschillende gezichtspunten.
Contact met andere gezinnen om ondersteunende netwerken te creëren.
Docenten Spaans als vreemde taal worden opgeleid in meertaligheid voor kinderen vanuit een holistische en pragmatische benadering.

Wat klanten over mij zeggen
L.Z. Moeder van een 3-jarige jongen
T.M. Moeder van een 5-jarige jongen met taalproblemen
“Voor mij is ze een geweldige gids, ik heb veel van haar geleerd en dat wordt zeer gewaardeerd. Ik weet dat wij als ouders een belangrijke rol hebben, maar zij heeft ons prima kunnen begeleiden”.
I. en M. Ouders van een 6-jarig meisje
“Onze dochter vond het geweldig dat ze aan huis kwam en we vonden het prachtig om te zien hoe ons kleine meisje beetje bij beetje de R vloeiend begon uit te spreken. In slechts een paar sessies hadden we iets bereikt dat ver weg leek en dat op een zachtaardige en rustige manier”.
Mijn verhaal, wie ben ik?
Van kinds af aan werd ik Montse genoemd, hoewel ik mij in de loop der jaren, naarmate ik beroepsmatig groeide, merkwaardigerwijs me meer ben gaan identificeren met mijn volledige naam Montserrat.
Ik heb twee achternamen, Vidal García. Dat is normaal als Spanjaard, maar ik moet het vaak uitleggen in Nederland, het land waar ik al 20 jaar woon. Wie had ooit gedacht dat ik mijn geboortestad Granada zou verlaten om een nieuw leven te beginnen na getrouwd te zijn met een Nederlander? Ik niet.
Maar ik verruilde Andalusië voor Nederland en een baan bij een prestigieuze psychologie en logopediepraktijk voor een heroriëntatie op mijn werk die begon met het leren spreken van een andere taal.
Mezelf “migrant” noemen was een proces, en me comfortabel voelen tussen twee culturen is niet iets wat ik van de ene dag op de andere bereikt heb.





Ik ben de moeder van een prachtige meid die Spaans en Nederlands heeft leren spreken vanaf de wieg.
Voor mijn partner en mij was het geen optie om ons kind op een andere manier op te voeden dan tweetalig, met respect voor de roots van beide, en evenveel liefde voor de aardappeltortilla zoals voor Edammer kaas.
Ik heb er nooit aan getwijfeld dat onze opvoedingsbeslissing de juiste was, maar ik heb veel situaties meegemaakt die vergelijkbaar zijn met die van Spaanstalige gezinnen die hier wonen.
Mijn dochter heeft een beslissende rol gespeeld in mijn professionele ontwikkeling. Maar mijn passie voor taal heeft mij op een natuurlijke manier tot het vak “talen leren op jonge leeftijd” gebracht lang voordat ik moeder werd.
Ik had klanten voordat ik een bedrijf had. Ik heb La Sabika Taal opgericht om tegemoet te komen aan de vraag naar een professionele dienstverlening waarbij rekening wordt gehouden met psychologische, culturele en taalkundige variabelen bij het werken met tweetalige/meertalige kinderen.
Het is een droom die uitkomt om te kunnen doen wat ik graag doe en waar ik goed in ben. Mijn man noemt me “de kinderfluisteraar”, sommige tevreden klanten noemen me (heerlijk overdreven) “de tovenares”.
Als ik niet aan het toveren met woorden ben, besteed ik mijn tijd aan handwerken of het verzorgen van mijn planten.
Ik hou van poppen, knutselen, ik verzamel Playmobil en ik mis – vreselijk – de bergen van Granada in mijn landschap.





Waar komt de naam La Sabika vandaan?
La Sabika is de heuvel waarop het Alhambra van Granada gebouwd is. De nasridische dynastie koos deze strategische plaats omdat van daaruit de stad en omgeving goed overzien kunnen worden.
Het complex beschikte over een eigen watertoevoer waarvoor een kanalensysteem werd benut dat reeds was aangelegd door de Romeinen.
De heuvel vormt een stevig fundament voor de citadel. Zo moet ook taal een solide basis hebben zodat persoonlijke ontwikkeling niet nadelig beïnvloed wordt; deze basis moet verzorgd worden en dat is de service die La Sabika Taal biedt.


- Montserrat Vidal García heeft een graad in psychologie. Zij begon haar opleiding op het gebied van taal onder leiding van Alfonso Palma Reyes in het departement Experimentele Psychologie en Gedragsfysiologie (Psycholinguïstiek) aan de Universiteit van Granada. In 1995 voltooide zij de eerste Master in Logopedie aan de Universiteit van Granada, georganiseerd door Elvira Mendoza Lara.
- Ze was gedurende zeven jaar als zelfstandig professional verbonden aan de kliniek Altea-Psícologos te Granada. Haar taken bestonden uit het diagnosticeren en behandelen van stoornissen bij kinderen en logopedische problemen, evenals het opstellen van richtlijnen en het begeleiden van gezinnen. Ook verzorgde ze de opleiding van nieuw personeel in de kliniek.
- Zes jaar lang was ze deel van het technisch-psychologisch team in het steunprogramma voor gezinnen en kinderen met speciale onderwijsbehoeften van de Gemeentelijke raad voor onderwijs aan kinderen in Granada. Regelmatig gaf ze voordrachten over het opvoeden van kinderen. Drie jaar lang was ze lid van de dienst van het College van psychologen in Granada voor het verkrijgen van het certificaat van geschiktheid voor Internationale Adopties.
- In 2001 verhuisde ze naar Nederland waar ze doorging met haar persoonlijke en professionele ontwikkeling en tegelijkertijd de taal leerde en haar dochter opvoedde. Ze behaalde het certificaat Nederlands als tweede taal (NT2-II) en richtte haar ontwikkeling op het tegelijkerijd leren, ontwikkelen en stimuleren van verschillende talen. Sinds 2009 werk ze met de directie van de Spaanse school van Amsterdam voor meertalige kinderen aan activiteiten zoals workshops voor uitspraak, informatieve presentaties en beoordeling van kinderen vóór toelating tot de school.
- In 2015 richtte ze “La Sabika Taal” op als antwoord op de vraag naar professionele diensten in het werken met meertalige kinderen waarbij rekening gehouden wordt met psychologische, culturele en linguïstische variabelen. Momenteel gaat Montserrat door met deze holistische benadering van de kindertijd, heeft zij honderden gezinnen geadviseerd, geeft zij privé-lessen psycholinguïstische stimulering in het Spaans, geeft zij pedagogische workshops voor kinderen, lezingen in instellingen en opleidingsactiviteiten voor leraren van Spaanstalige kinderen of heritagekinderen.
- Zij is een autodidact die zich voortdurend bijschoolt, met belangstelling voor andere professionals en disciplines die met migratie te maken hebben. Zij is medeoprichtster van de vereniging “Rit” ter ondersteuning van Spaanstaligen in Nederland en maakt deel uit van de groep “Vrouwen, familie, taal” van deze non-profit organisatie.
- De instrumenten waarmee ze werkt zijn gedegen theoretische kennis en jarenlange werkervaring. Haar beste aanbevelingsbrief is de mening van haar klanten en de lach van kinderen die hun woorden met haar delen.